1
00:00:08,360 --> 00:00:14,990
‫-چشم‌های سوگوار-

2
00:01:31,700 --> 00:01:35,580
‫قسمت ۱۴

3
00:01:50,610 --> 00:01:51,840
‫رفیق قدیمی،

4
00:01:52,340 --> 00:01:53,520
‫دوباره همدیگه رو دیدیم.

5
00:01:54,380 --> 00:01:56,780
‫حالا که برادرت نورتون تو رو نبلعید،

6
00:01:56,780 --> 00:02:00,230
‫بذار من تمام وجودت رو ببلعم.

7
00:02:01,530 --> 00:02:05,300
‫بذار آخرین غل و زنجیرت رو باز کنم.

8
00:02:06,230 --> 00:02:07,980
‫با استفاده از خونِ این پادشاه،

9
00:02:07,980 --> 00:02:09,480
‫حالا به عقب برگرد.

10
00:02:09,830 --> 00:02:11,730
‫نه کلامی بر سنگ حک شده،

11
00:02:12,090 --> 00:02:13,480
‫نه روحی در زیر خاک آرمیده.

12
00:02:14,690 --> 00:02:19,030
‫چشم‌هات رو باز کن، کنستانتین!

13
00:02:31,320 --> 00:02:32,660
‫کنستانتین...

14
00:02:34,600 --> 00:02:36,380
‫پس واقعاً مُردی.

15
00:02:38,120 --> 00:02:39,030
‫اما...

16
00:02:39,840 --> 00:02:42,170
‫این پایانِ درخوری برای یه امپراتور اژدها نیست.

17
00:02:45,140 --> 00:02:47,980
‫بیا، می‌خوام با خودم ببرمت.

18
00:02:59,650 --> 00:03:00,910
‫یه سد دفاعی.

19
00:03:04,000 --> 00:03:08,660
‫ظاهراً برای به دست آوردنت باید بهای سنگین‌تری بپردازم.

20
00:03:10,370 --> 00:03:11,910
‫جعبه داره می‌لرزه؟

21
00:03:12,380 --> 00:03:13,290
‫نکنه...

22
00:03:13,890 --> 00:03:15,340
‫مشکلی برای سد دفاعی پیش اومده؟

23
00:03:16,010 --> 00:03:18,000
‫برو، برو، برو!

24
00:03:19,260 --> 00:03:22,170
‫سخنِ پادشاه را به عنوان فرمان بپذیرید.

25
00:03:22,170 --> 00:03:24,280
‫آذرخش، برای پادشاهت بَدِرخش.

26
00:03:24,280 --> 00:03:26,430
‫گدازه، با پادشاهت بسوز.

27
00:03:26,430 --> 00:03:30,020
‫نور، هوا، و تمام عناصر،

28
00:03:30,020 --> 00:03:33,890
‫از من پیروی کنید، از پادشاهتان پیروی کنید.

29
00:03:33,890 --> 00:03:35,860
‫یانلینگ: کوره آسمان و زمین!

30
00:03:35,860 --> 00:03:37,280
‫نور، پدیدار شو!

31
00:03:41,700 --> 00:03:42,360
‫تندر!

32
00:03:48,270 --> 00:03:49,120
‫آتش!

33
00:03:53,600 --> 00:03:54,250
‫بشکن!

34
00:04:03,340 --> 00:04:04,860
‫شکستن سد دفاعی

35
00:04:05,510 --> 00:04:07,580
‫سخت‌تر از اون چیزی بود که فکر می‌کردم.

36
00:04:08,650 --> 00:04:10,100
‫حالا می‌برمت،

37
00:04:10,930 --> 00:04:12,380
‫کنستانتین.

38
00:04:18,130 --> 00:04:21,320
‫هوی، آقای پیک! آدرس رو اشتباه اومدی.

39
00:04:21,660 --> 00:04:23,620
‫اگه «رئیس مای» می‌تونه بیاد اینجا،

40
00:04:23,620 --> 00:04:25,760
‫چرا «سرهنگ اِم‌اِف‌سی» نتونه؟

41
00:04:25,760 --> 00:04:27,490
‫می‌خوای استخوان‌های اژدها رو برای خودت برداری؟

42
00:04:27,490 --> 00:04:29,350
‫اگه تو می‌خوای‌شون، خب منم می‌خوام!

43
00:04:29,350 --> 00:04:32,160
‫هر چیزی تو این کالج هست متعلق به هیئت مدیره‌ست،

44
00:04:32,160 --> 00:04:34,010
‫از جمله صلیب استخوانی اژدها.

45
00:04:34,010 --> 00:04:35,710
‫هیچ کدوم از شما حق ندارید صاحبش بشید.

46
00:04:35,710 --> 00:04:38,000
‫راستی، من عکست رو دیدم.

47
00:04:38,000 --> 00:04:41,350
‫تو آقای پارسی گتوسو، منشیِ تیم تحقیقاتی هستی، درسته؟

48
00:04:41,350 --> 00:04:44,050
‫مگه الان نباید با «نگهبان شب» مشغول عرق‌خوری باشی؟

49
00:04:44,050 --> 00:04:45,590
‫من می‌تونم اول مست کنم.

50
00:04:45,590 --> 00:04:49,970
‫اوه، که اینطور. اگه یه نفر دیگه هم بود
‫می‌تونستیم حتی ماژونگ بازی کنیم.

51
00:04:51,020 --> 00:04:53,850
‫هی، رئیس مای، موقعیتت خیلی داغونه.

52
00:04:53,850 --> 00:04:57,610
‫چون خیلی به استخون‌های اژدها نزدیکی،
‫اول به تو حمله می‌کنیم.

53
00:04:57,970 --> 00:05:00,400
‫باشه، دوتایی بیاید جلو!

54
00:05:01,000 --> 00:05:02,630
‫می‌تونی از پسِ دوتامون بربیای؟

55
00:05:02,630 --> 00:05:04,150
‫خیلی ضعیف به نظر میای.

56
00:05:04,520 --> 00:05:07,530
‫شکستن سد دفاعی حتماً کلی انرژی ازت گرفته!

57
00:05:07,530 --> 00:05:10,450
‫درسته. الان ضعیف شدم.

58
00:05:11,030 --> 00:05:11,950
‫که چی؟

59
00:05:13,560 --> 00:05:15,450
‫قوانین فیزیک رو نادیده می‌گیرم،

60
00:05:15,450 --> 00:05:17,170
‫و قفسی که قدرتم رو محدود کرده...

61
00:05:15,450 --> 00:05:18,880
‫یعنی واقعاً می‌تونی با وجود سرکوب «نگهبان شب»
‫از یانلینگ استفاده کنی؟

62
00:05:17,170 --> 00:05:18,080
‫از هم خواهم درید.

63
00:05:18,880 --> 00:05:19,960
‫تحسین‌برانگیزه.

64
00:05:19,960 --> 00:05:22,630
‫خشونت تبدیل به مشت‌های من میشه.

65
00:05:27,250 --> 00:05:28,090
‫بگیر که اومد!

66
00:06:05,380 --> 00:06:08,480
‫من الان دارم از بدنِ یه اژدها استفاده می‌کنم.

67
00:06:08,480 --> 00:06:12,100
‫مشت‌های پشه‌ای شما نمی‌تونه بهم آسیب بزنه.

68
00:06:12,100 --> 00:06:13,010
‫واقعاً؟

69
00:06:14,190 --> 00:06:14,970
‫برخیز!

70
00:06:15,790 --> 00:06:18,880
‫منم بدنِ اژدها رو دارم!

71
00:06:39,050 --> 00:06:40,420
‫چی شد؟

72
00:06:41,360 --> 00:06:42,900
‫همه‌ش همین بود؟

73
00:06:43,600 --> 00:06:45,750
‫دورگه‌ی بدبخت.

74
00:06:46,850 --> 00:06:48,400
‫زورت بد نیست،

75
00:06:48,400 --> 00:06:51,430
‫ولی بدنت...

76
00:06:51,860 --> 00:06:54,370
‫مشخصه که ضعیف شده.

77
00:06:54,370 --> 00:06:55,600
‫انقدر ضعیف...

78
00:06:55,600 --> 00:06:57,980
‫که فقط می‌تونی از حملات فیزیکی استفاده کنی.

79
00:06:57,980 --> 00:06:59,940
‫آقای منشی، نرو تو هپروت!

80
00:06:59,940 --> 00:07:01,560
‫یه حرکتی بزن!

81
00:07:01,560 --> 00:07:03,060
‫خیلی وقته آماده‌م.

82
00:07:04,020 --> 00:07:06,350
‫گلوله‌ای تراشیده شده از «سنگ کیمیا».

83
00:07:06,350 --> 00:07:08,780
‫حتی امپراتوران اژدها و نوادگانشون،

84
00:07:08,780 --> 00:07:12,310
‫که قوانین چهار عنصر رو کنترل می‌کنن،
‫نمی‌تونن عنصرِ روح رو کنترل کنن.

85
00:07:12,310 --> 00:07:15,040
‫بنابراین، این گلوله شکست‌ناپذیره.

86
00:07:15,040 --> 00:07:17,330
‫می‌تونه تو هر چیزی نفوذ کنه!

87
00:07:20,870 --> 00:07:21,670
‫زدمش!

88
00:07:23,220 --> 00:07:26,710
‫اِه؟ همه‌ش صدای گرومپ و ترق‌توروق از اون‌ور میاد.

89
00:07:26,710 --> 00:07:28,900
‫نکنه خبریه؟

90
00:07:28,900 --> 00:07:32,640
‫بی‌خیال. سریع سد رو تقویت کن،
‫مأموریت رو تموم کن و بزن به چاک.

91
00:07:35,690 --> 00:07:40,390
‫قدرت نفوذِ توقف‌ناپذیرِ گلوله سنگ کیمیا

92
00:07:38,900 --> 00:07:40,390
‫فقط روی موجودات زنده کار می‌کنه.

93
00:07:40,390 --> 00:07:43,970
‫اگه به جسم بی‌جانی مثل فلز بخوره،

94
00:07:43,970 --> 00:07:45,220
‫متلاشی میشه.

95
00:07:45,740 --> 00:07:47,610
‫هدفت رو اشتباه انتخاب کردی!

96
00:07:48,450 --> 00:07:52,210
‫آهن رو از خونت بیرون کشیدی
‫تا جلوی سنگ کیمیا رو بگیری...

97
00:07:52,210 --> 00:07:54,620
‫این... یه یانلینگ ناشناخته‌ست!

98
00:07:54,620 --> 00:07:56,330
‫لخته شو، تغییر شکل بده...

99
00:07:58,040 --> 00:07:59,020
‫داس!

100
00:07:59,620 --> 00:08:02,360
‫چی؟ آهنِ خونت می‌تونه تبدیل به سلاح بشه!

101
00:08:02,360 --> 00:08:04,130
‫یانلینگت خیلی غیرمنطقیه!

102
00:08:23,280 --> 00:08:26,610
‫گمشو!
‫وقت ندارم باهات بازی کنم.

103
00:08:28,750 --> 00:08:30,440
‫تو هم همین‌طور. تیغه!

104
00:08:33,860 --> 00:08:35,530
‫استخون‌های اژدها اولویت دارن.

105
00:08:40,880 --> 00:08:44,160
‫چاقوی خوش‌دستی داری.
‫چاقوی شکاری آگوستوسه، درسته؟

106
00:08:44,160 --> 00:08:45,080
‫تبر.

107
00:08:50,280 --> 00:08:52,200
‫در مقایسه با آگوستوس،

108
00:08:52,200 --> 00:08:54,200
‫اون تفنگ فتیله‌ایت دردسرش بیشتره!

109
00:08:59,640 --> 00:09:00,390
‫برو کنار!

110
00:09:05,370 --> 00:09:07,810
‫هی پشت سر هم، تمومی نداره.

111
00:09:07,810 --> 00:09:08,890
‫شهاب‌سنگ،

112
00:09:09,600 --> 00:09:10,450
‫پتک!

113
00:09:19,340 --> 00:09:20,830
‫سرهنگ اِم‌اِف‌سی؟

114
00:09:20,830 --> 00:09:22,200
‫لو مینگ‌فی؟

115
00:09:22,200 --> 00:09:23,300
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

116
00:09:23,300 --> 00:09:25,250
‫چرا مدیر منو فرستاد پایین؟

117
00:09:26,690 --> 00:09:28,330
‫این منو از کجا می‌شناسه؟

118
00:09:28,330 --> 00:09:31,140
‫این صدا خیلی آشناست،
‫شبیه صدای...

119
00:09:31,680 --> 00:09:34,120
‫هوی، سرهنگ MFC، اگه طرف مایی،

120
00:09:34,120 --> 00:09:36,970
‫میشه دعواتون رو ببرید یه جای دیگه، دور از من؟

121
00:09:36,970 --> 00:09:39,300
‫حداقل ۵ دقیقه طول می‌کشه تا برسم به سد دفاعی.

122
00:09:39,660 --> 00:09:40,850
‫هفت گناه کبیره...

123
00:09:41,820 --> 00:09:43,180
‫فهمیدم.

124
00:09:44,290 --> 00:09:46,870
‫سه دقیقه، فقط سه دقیقه.

125
00:09:46,870 --> 00:09:49,440
‫سه دقیقه برات وقت می‌خرم.

126
00:09:51,210 --> 00:09:54,200
‫باشه، پس سه دقیقه.

127
00:09:55,730 --> 00:09:58,810
‫آهای، شما دوتا! یه لحظه دست نگه دارید!

128
00:09:59,570 --> 00:10:01,190
‫صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید!

129
00:10:01,990 --> 00:10:02,890
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

130
00:10:02,890 --> 00:10:04,470
‫ساکت شو. می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

131
00:10:04,470 --> 00:10:06,800
‫ببین رئیس مای، قضیه از این قراره:

132
00:10:06,800 --> 00:10:09,830
‫اگه به دعوا ادامه بدیم، واسه هیچ کدوممون خوب نیست، درسته؟

133
00:10:10,140 --> 00:10:10,990
‫خوب نیست؟

134
00:10:11,740 --> 00:10:13,450
‫تو الان بدجوری ضعیف شدی.

135
00:10:13,450 --> 00:10:15,740
‫نمی‌تونی ما رو یه ضرب ناکار کنی،

136
00:10:15,740 --> 00:10:17,830
‫اما نفوذ کردنت همین الانشم کالج رو خبر کرده.

137
00:10:17,830 --> 00:10:19,910
‫مدیر و بقیه به زودی می‌رسن اینجا.

138
00:10:19,910 --> 00:10:21,730
‫حتی اگه استخون‌های اژدها رو هم بگیری،

139
00:10:21,730 --> 00:10:23,760
‫سالم از اینجا بیرون نمیری، مگه نه؟

140
00:10:23,760 --> 00:10:25,310
‫خب که چی؟

141
00:10:25,810 --> 00:10:29,400
‫ما دو نفر هم، قطعاً الان زورمون بهت نمی‌رسه.

142
00:10:29,400 --> 00:10:31,050
‫احتمالاً کتک می‌خوریم،

143
00:10:31,050 --> 00:10:33,660
‫ولی اگه انرژیمون رو ذخیره کنیم، هنوز امیدی هست.

144
00:10:33,660 --> 00:10:36,620
‫پس پیشنهاد می‌کنم ۴ دقیقه استراحت بدیم.

145
00:10:36,620 --> 00:10:39,310
‫تو یکم ریکاوری می‌کنی، ما هم تجدید قوا می‌کنیم.

146
00:10:39,310 --> 00:10:41,160
‫بعدش، با یه ضربه نهایی همه چی رو مشخص می‌کنیم،

147
00:10:41,160 --> 00:10:42,990
‫و می‌ذاریم سرنوشت برنده رو تعیین کنه.

148
00:10:42,990 --> 00:10:45,490
‫بهتر از اینه که الکی کشش بدیم. نظرت چیه؟

149
00:10:45,840 --> 00:10:46,870
‫یک دقیقه.

150
00:10:46,870 --> 00:10:48,040
‫هی، تو...

151
00:10:48,040 --> 00:10:48,830
‫پنجاه و نه ثانیه.

152
00:10:48,830 --> 00:10:52,400
‫باشه... شروع شد.

153
00:10:52,400 --> 00:10:53,630
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

154
00:10:53,630 --> 00:10:55,320
‫بیا اینجا، و پشت سرت رو نگاه نکن.

155
00:10:56,000 --> 00:10:59,050
‫اون طرفِ سد دفاعی، یارِ ما داره یواشکی
‫به استخون‌های اژدها نزدیک میشه.

156
00:10:59,720 --> 00:11:03,350
‫تقریباً تا سه دقیقه دیگه، سد رو بازیابی می‌کنه،

157
00:11:03,350 --> 00:11:06,350
‫و اون موقع رئیس مای دیگه نمی‌تونه
‫دستش به استخون‌ها برسه.

158
00:11:06,730 --> 00:11:09,370
‫پس به خاطر همینه داری وقت‌کشی می‌کنی.

159
00:11:09,370 --> 00:11:10,310
‫آره.

160
00:11:10,310 --> 00:11:12,170
‫باید سه دقیقه لفتش بدیم،

161
00:11:12,170 --> 00:11:13,810
‫و نذاریم به استخون‌های اژدها نزدیک بشه.

162
00:11:13,810 --> 00:11:17,440
‫راستی، تو هنوز از حرکتِ نهاییت استفاده نکردی، نه؟

163
00:11:18,030 --> 00:11:18,650
‫نه.

164
00:11:19,260 --> 00:11:21,310
‫چه تفاهمی. منم استفاده نکردم.

165
00:11:22,180 --> 00:11:25,120
‫از من دور شو، هر آن‌چیزی که می‌بینم.

166
00:11:25,120 --> 00:11:28,750
‫یانلینگ: سرزمین پاک، حصار خلأ!

167
00:11:30,640 --> 00:11:34,080
‫یکی دیگه که می‌تونه با وجود سرکوب
‫«نگهبان شب» از یانلینگ استفاده کنه.

168
00:11:37,580 --> 00:11:40,080
‫با پوشوندن چاقوی شکاری با حصار خلأ،

169
00:11:40,080 --> 00:11:43,340
‫هر چیزی که لمس کنه توسط خلأ نابود میشه. بد نیست!

170
00:11:47,890 --> 00:11:50,890
‫بدنِ اژدها، قدرت کامل!

171
00:12:01,150 --> 00:12:02,860
‫به نظر میاد دیگه نمی‌تونن معطلش کنن.

172
00:12:02,860 --> 00:12:04,200
‫وقت کافی نیست!

173
00:12:05,650 --> 00:12:10,200
‫ظاهراً تنها راه برای اینکه به موقع برسم اینه که
‫میانبر بزنم و از روی این دره بپرم.

174
00:12:15,190 --> 00:12:17,380
‫برو، ده سلاحِ جنگی!

175
00:12:20,590 --> 00:12:22,260
‫تیغه غول‌پیکر، بیلِ سنگی!

176
00:12:22,260 --> 00:12:25,390
‫برای کشتن عجله نکن. من هنوز اینجام.

177
00:12:25,390 --> 00:12:29,520
‫دردسرترین بخشِ حرکت نهاییِ من، زمانِ شارژ شدنشه،

178
00:12:29,520 --> 00:12:33,090
‫ولی هر چی بیشتر طول بکشه، قوی‌تر میشه!

179
00:12:34,290 --> 00:12:36,520
‫این مشت رو بچش!

180
00:12:38,400 --> 00:12:41,780
‫ا-این مبارزه زیادی اکشن و اغراق‌آمیز نشده؟

181
00:12:42,260 --> 00:12:44,010
‫تازه، یعنی من می‌تونم...

182
00:12:46,480 --> 00:12:48,450
‫می‌تونم از روی این دره بپرم؟

183
00:12:52,000 --> 00:12:54,080
‫می‌تونی، می‌تونی! لو مینگ‌فی، تو می‌تونی!

184
00:12:54,080 --> 00:12:56,290
‫می‌تونی، می‌تونی، می‌تونی!

185
00:12:56,290 --> 00:12:58,350
‫لو مینگ‌فی، تو قطعاً می‌تونی!

186
00:13:09,020 --> 00:13:11,080
‫لو مینگ‌فی؟ لعنتی، اون الان...

187
00:13:11,080 --> 00:13:12,770
‫کسی اونجاست؟

188
00:13:12,770 --> 00:13:15,930
‫فکر کردم صدای جیغ شنیدم.

189
00:13:15,930 --> 00:13:18,140
‫بی‌خیال اون شو فعلاً.

190
00:13:18,140 --> 00:13:20,020
‫تو کاملاً سالمی؟

191
00:13:20,020 --> 00:13:22,860
‫یه اژدهای معمولی زیر اون مشت زنده نمی‌موند. تو...

192
00:13:22,860 --> 00:13:24,440
‫سعی کن حدس بزنی.

193
00:13:26,750 --> 00:13:28,200
‫حالا چی ساختی؟

194
00:13:28,200 --> 00:13:30,410
‫تیغه‌های دوار و خمیده.

195
00:13:31,560 --> 00:13:33,660
‫آقای منشی، حالت خوبه؟

196
00:13:33,660 --> 00:13:36,220
‫خوبم، ولی دست و پام آسیب دیدن.

197
00:13:36,220 --> 00:13:38,130
‫جنگیدن از اینجا به بعد سخت‌تر میشه.

198
00:13:38,130 --> 00:13:39,330
‫شرمنده رفقا.

199
00:13:39,960 --> 00:13:42,990
‫وقت ندارم به مبارزه باهاتون ادامه بدم.

200
00:13:43,960 --> 00:13:45,840
‫رئیس مای، نشانه‌گیریت افتضاحه!

201
00:13:45,840 --> 00:13:47,760
‫با اونجوری پرواز کردن که به ما نمی‌خوری!

202
00:13:47,760 --> 00:13:49,760
‫داره لوله‌های تخلیه آب رو هدف می‌گیره.

203
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
‫منظورت چیه؟

204
00:13:50,760 --> 00:13:54,140
‫بالای سردخانه یخی باغ گیاه‌شناسیه،
‫و اون طرفش هم اقیانوسه.

205
00:13:54,140 --> 00:13:56,300
‫این لوله‌ها، آب دریا رو منحرف می‌کنن

206
00:13:56,300 --> 00:13:58,520
‫تا فشار آب به سردخانه آسیب نزنه.

207
00:13:58,520 --> 00:13:59,940
‫با خراب کردن سیستم تخلیه،

208
00:13:59,940 --> 00:14:02,270
‫قصد داره اینجا رو غرقِ آب کنه.

209
00:14:03,200 --> 00:14:05,320
‫ولی مگه خودش خفه نمیشه؟

210
00:14:05,320 --> 00:14:06,700
‫از اونجایی که از طریق دریا وارد شده،

211
00:14:06,700 --> 00:14:07,950
‫از آب دریا نمی‌ترسه.

212
00:14:07,950 --> 00:14:09,650
‫اما وقتی اینجا پر از آب بشه،

213
00:14:09,650 --> 00:14:11,620
‫آدم‌های کالج نمی‌تونن به سرعت وارد بشن.

214
00:14:12,170 --> 00:14:14,730
‫اون وقت می‌تونه سر فرصت
‫استخون‌های اژدها رو برداره.

215
00:14:14,730 --> 00:14:16,710
‫و دیگه نیازی نیست با ما بجنگه،

216
00:14:17,460 --> 00:14:20,420
‫چون ما همون اول کار خفه میشیم.

217
00:14:28,320 --> 00:14:29,260
‫دارت؟

218
00:14:30,720 --> 00:14:32,100
‫اینجا داره میره زیر آب؟

219
00:14:32,100 --> 00:14:32,990
‫بهتره منم...

220
00:14:36,000 --> 00:14:37,060
‫رسیدم!

221
00:14:37,860 --> 00:14:39,400
‫برو به مرکزِ سد دفاعی.

222
00:14:52,760 --> 00:14:54,550
‫استخون‌های یه بچه؟

223
00:14:55,570 --> 00:14:56,680
‫بال‌های اژدها؟

224
00:15:08,000 --> 00:15:08,840
‫این...

225
00:15:10,690 --> 00:15:12,090
‫برادر کوچیکته.

226
00:15:14,850 --> 00:15:16,520
‫هفت گناه کبیره دارن واکنش نشون میدن.

227
00:15:19,040 --> 00:15:19,810
‫بذارش زمین.

228
00:15:24,230 --> 00:15:26,150
‫چرا هیچ اتفاقی نمی‌افته؟

229
00:15:27,650 --> 00:15:28,780
‫نشانِ سد دفاعی؟

230
00:15:28,780 --> 00:15:31,590
‫این نشان از نقطه مرکزی سد محافظت می‌کنه.

231
00:15:31,590 --> 00:15:33,910
‫معمولاً تو جاهایی استفاده میشه
‫که توسط درخت‌ها پشتیبانی میشن.

232
00:15:34,320 --> 00:15:36,370
‫این سد به انرژی زمین‌گرمایی نیاز داره.

233
00:15:36,370 --> 00:15:39,010
‫معمولاً از دو یا چند ریشه یا تنه درخت استفاده میشه

234
00:15:39,010 --> 00:15:41,260
‫تا گرما رو هدایت کنن و سد رو حفظ کنن.

235
00:15:43,020 --> 00:15:45,000
‫سد دفاعی درخشش نداره،

236
00:15:45,000 --> 00:15:46,880
‫یعنی انرژی کم آورده.

237
00:15:47,390 --> 00:15:49,150
‫تنه درخت...

238
00:15:50,080 --> 00:15:51,690
‫همینه، درسته؟

239
00:15:51,690 --> 00:15:53,520
‫افتاده روی زمین و شکسته.

240
00:15:53,520 --> 00:15:55,870
‫خیلی خب، وصلش کن.

241
00:15:55,870 --> 00:15:58,100
‫سد رو بازیابی کن، مأموریت تکمیل میشه.

242
00:16:01,240 --> 00:16:02,300
‫واکنشی نداره؟

243
00:16:04,760 --> 00:16:06,140
‫حتماً یه راهی هست.

244
00:16:13,290 --> 00:16:14,330
‫سد دفاعی؟

245
00:16:15,790 --> 00:16:16,990
‫یه مگس دیگه.

246
00:16:18,620 --> 00:16:19,700
‫گمشو.

247
00:16:24,000 --> 00:16:25,750
‫اِ؟ رئیس مای؟

248
00:16:27,370 --> 00:16:29,340
‫پنجه اژدها؟ لعنتی، دشمنه!

249
00:16:30,410 --> 00:16:31,340
‫بجنب!

250
00:16:31,340 --> 00:16:33,800
‫کم مونده!

251
00:16:51,000 --> 00:16:52,450
‫عوضی!

252
00:16:55,080 --> 00:16:55,990
‫جواب داد.

253
00:16:56,470 --> 00:16:57,600
‫جواب داد؟

254
00:16:59,600 --> 00:17:02,530
‫من قبلاً یه بار این سد رو شکستم.

255
00:17:02,530 --> 00:17:05,920
‫دردسره، ولی فقط کافیه دوباره انجامش بدم.

256
00:17:07,140 --> 00:17:09,870
‫جـ-جلو نیا! نیا این طرف!

257
00:17:09,870 --> 00:17:10,920
‫لو مینگ‌فی!

258
00:17:11,300 --> 00:17:12,460
‫لو مینگ‌فی!

259
00:17:12,960 --> 00:17:15,840
‫از هفت گناه کبیره استفاده کن
‫تا سد دفاعی رو تقویت کنی!

260
00:17:16,360 --> 00:17:17,520
‫تو می‌تونی!

261
00:17:17,520 --> 00:17:19,690
‫فقط تو می‌تونی انجامش بدی!

262
00:17:19,690 --> 00:17:21,890
‫عجله کن!

263
00:17:22,370 --> 00:17:23,600
‫لو مینگ‌فی!

264
00:17:26,310 --> 00:17:27,980
‫هفت گناه کبیره!

265
00:17:27,980 --> 00:17:30,630
‫از اینجا محافظت کنید!

266
00:18:15,470 --> 00:18:16,710
‫خیلی خب.

267
00:18:16,710 --> 00:18:19,500
‫لو مینگ‌فی، کارت درسته.

268
00:18:19,990 --> 00:18:23,170
‫من نمی‌تونم سدی که توسط هفت گناه کبیره
‫محافظت میشه رو بشکنم،

269
00:18:23,170 --> 00:18:26,930
‫اما اینجوری هیچ کس نمی‌تونه
‫استخون‌های اژدها رو داشته باشه.

270
00:18:28,000 --> 00:18:29,490
‫هان؟ رفت؟

271
00:18:29,490 --> 00:18:31,600
‫همین‌جوری یه تهدید کرد و رفت؟ تو...

272
00:18:32,170 --> 00:18:35,160
‫هی، آقای منشی، چه جوری این سلاح‌ها رو نابود کردی؟

273
00:18:35,160 --> 00:18:36,130
‫من حتی نمی‌تونم روشون خش بندازم.

274
00:18:36,130 --> 00:18:38,560
‫از من دور شو، هر آن‌چیزی که می‌بینم.

275
00:18:38,560 --> 00:18:40,810
‫یانلینگ: سرزمین پاک!

276
00:18:40,810 --> 00:18:43,440
‫واو، یانلینگت خیلی به درد بخوره.

277
00:18:43,440 --> 00:18:44,600
‫چرا زودتر ازش استفاده نکردی؟

278
00:18:45,020 --> 00:18:47,980
‫با وجود تأثیرِ سرکوبِ «نگهبان شب»،
‫نمی‌تونم زیاد از یانلینگ استفاده کنم.

279
00:18:51,160 --> 00:18:52,700
‫اون یارو سقف رو داغون کرد!

280
00:18:52,700 --> 00:18:53,980
‫می‌خواد ما رو غرق کنه.

281
00:18:54,400 --> 00:18:56,490
‫سطح آب داره خیلی سریع میاد بالا.
‫بیا بریم.

282
00:18:56,490 --> 00:18:57,490
‫ولی اون هنوز اونجاست.

283
00:18:57,490 --> 00:18:59,110
‫اون توسط سد دفاعی محافظت میشه. نمی‌میره.

284
00:18:59,110 --> 00:19:01,200
‫من با تجهیزات غواصی برمی‌گردم تا نجاتش بدم.

285
00:19:02,190 --> 00:19:03,670
‫هی... باشه.

286
00:19:03,670 --> 00:19:05,520
‫هی، داداش، دووم بیار!

287
00:19:05,520 --> 00:19:06,410
‫ما برمی‌گردیم!

288
00:19:09,860 --> 00:19:13,430
‫کمک! هفت گناه کبیره، یه کاری بکنید!

289
00:19:13,430 --> 00:19:14,500
‫کمک!

290
00:19:14,730 --> 00:19:16,530
‫کمک!

291
00:19:23,720 --> 00:19:26,000
‫اووه، اینجا رو هم آب برداشته!

292
00:19:26,000 --> 00:19:27,220
‫اون بالا.

293
00:19:27,640 --> 00:19:28,970
‫سقف رو شکافته.

294
00:19:28,970 --> 00:19:31,300
‫آب دریا به زودی همه بخش‌ها رو پر می‌کنه.

295
00:19:31,770 --> 00:19:36,310
‫فقط این نیست، هجوم آب دریا باعث اتصالی کردن تجهیزات میشه،

296
00:19:36,310 --> 00:19:38,530
‫و یه سری انفجارهای زنجیره‌ای راه میندازه.

297
00:19:39,860 --> 00:19:42,240
‫هی، مگه تو پیشگویی؟

298
00:19:42,240 --> 00:19:43,560
‫اینجا داره نابود میشه.

299
00:19:43,560 --> 00:19:44,320
‫پس چیکار کنیم؟

300
00:19:44,320 --> 00:19:47,010
‫آسانسور اضطراری. می‌دونم کجاست.

301
00:19:50,590 --> 00:19:54,030
‫هی، این آسانسور دسترسی ویژه می‌خواد. ما...

302
00:19:57,220 --> 00:19:59,530
‫بالاترین سطح کارت سفیدِ کالج؟

303
00:19:59,530 --> 00:20:00,880
‫این رو از کجا آوردی؟

304
00:20:01,230 --> 00:20:04,550
‫ما هنوز اونقدر صمیمی نشدیم که
‫اطلاعات خصوصی رو به اشتراک بذاریم.

305
00:20:04,910 --> 00:20:08,350
‫آره، هیچ وقت فکر نمی‌کردم اولین ملاقاتمون این شکلی بشه.

306
00:20:08,350 --> 00:20:09,520
‫باید درست و حسابی گپ می‌زدیم.

307
00:20:09,520 --> 00:20:11,460
‫وقتی تو رو دیدم، هیولا،

308
00:20:11,460 --> 00:20:13,190
‫انگار هم‌نوع خودم رو دیدم.

309
00:20:13,190 --> 00:20:15,810
‫آره! نزدیک بود بخوام کارت ویزیت رد و بدل کنیم.

310
00:20:15,810 --> 00:20:16,540
‫آسانسور رسید.

311
00:20:16,540 --> 00:20:19,860
‫آخیش، خدا رو شکر! بالاخره جام امنه.

312
00:20:28,700 --> 00:20:29,290
‫سوار شو!

313
00:20:34,220 --> 00:20:37,750
‫هی... دیدم که همین الان مردد بودی.

314
00:20:37,750 --> 00:20:41,970
‫زنده گذاشتن هیولایی مثل تو ممکنه به این معنی باشه که
‫یه روزی تو کسی هستی که منو می‌کشه.

315
00:20:43,650 --> 00:20:45,080
‫چرا آسانسور وایساد؟

316
00:20:46,720 --> 00:20:48,440
‫امکان نداره!

317
00:20:48,440 --> 00:20:50,860
‫این دیگه واقعاً پایان کاره!

318
00:20:50,860 --> 00:20:54,120
‫یانلینگ: سرزمین پاک، حصار خلأ!

319
00:20:54,120 --> 00:20:56,570
‫اوه! فوق‌العاده‌ست!

320
00:20:57,890 --> 00:21:01,040
‫صبر کن، شعله‌های انفجار همین‌طور داره میاد بالا.

321
00:21:01,040 --> 00:21:03,140
‫اگه همین‌جوری ادامه پیدا کنه، کالج...

322
00:21:18,320 --> 00:21:21,290
‫به نظر میاد حالا حالاها نمی‌میرم.

323
00:21:25,160 --> 00:21:28,590
‫فینگر الان دیگه باید تو کافه تریا باشه، نه؟

324
00:21:28,590 --> 00:21:31,000
‫احتمالاً داره با کارت غذای من
‫واسه خودش یه چیزی می‌لومبونه!

325
00:21:33,830 --> 00:21:35,970
‫نمی‌دونم زخم‌های داداش خوب شده یا نه.

326
00:21:38,200 --> 00:21:40,500
‫شیا می باید پیشش مونده باشه.

327
00:21:43,330 --> 00:21:44,880
‫و لو مینگزه...

328
00:21:46,220 --> 00:21:47,260
‫همه...

329
00:21:49,430 --> 00:21:50,800
‫باید حالشون خوب باشه.

330
00:21:52,450 --> 00:21:54,160
‫اگه من اینجا بمیرم،

331
00:21:54,160 --> 00:21:57,050
‫زمانی رو که با هم گذروندیم یادشون می‌مونه؟

332
00:21:59,790 --> 00:22:01,800
‫برام گل میارن سر قبرم؟

333
00:22:03,850 --> 00:22:04,850
‫من...

334
00:22:06,860 --> 00:22:08,460
‫از تنها بودن متنفرم.

